Psalm 125 | Einheitsübersetzung 2016 New International Version

Psalm 125 | Einheitsübersetzung 2016

Gott, der Beschützer Israels

1 Ein Wallfahrtslied. Die auf den HERRN vertraun, sind wie der Zionsberg: Niemals wankt er, er bleibt in Ewigkeit. 2 Wie Berge Jerusalem rings umgeben, so ist der HERR um sein Volk von nun an bis in Ewigkeit. 3 Nicht soll das Zepter des Frevels lasten auf dem Erbland der Gerechten, damit nicht auch die Gerechten ihre Hände ausstrecken nach dem Unrecht. 4 Tu doch Gutes, HERR, den Guten, denen, die redlichen Herzens sind! 5 Doch die abbiegen auf ihre krummen Wege, / die lasse der HERR samt denen, die Unrecht tun, dahingehn. Friede über Israel!

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

New International Version

A song of ascents.

1 Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures for ever. 2 As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people both now and for evermore. 3 The sceptre of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, for then the righteous might use their hands to do evil. 4 Lord, do good to those who are good, to those who are upright in heart. 5 But those who turn to crooked ways the Lord will banish with the evildoers. Peace be on Israel.