Psalm 122 | Einheitsübersetzung 2016 New International Version

Psalm 122 | Einheitsübersetzung 2016

Lied zur Wallfahrt nach Jerusalem

1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freute mich, als man mir sagte: Zum Haus des HERRN wollen wir gehen. 2 Schon stehen unsere Füße in deinen Toren, Jerusalem: 3 Jerusalem, als Stadt erbaut, die fest in sich gefügt ist. 4 Dorthin zogen die Stämme hinauf, die Stämme des HERRN, / wie es Gebot ist für Israel, den Namen des HERRN zu preisen. 5 Denn dort stehen Throne für das Gericht, die Throne des Hauses David. 6 Erbittet Frieden für Jerusalem! Geborgen seien, die dich lieben. 7 Friede sei in deinen Mauern, Geborgenheit in deinen Häusern! 8 Wegen meiner Brüder und meiner Freunde will ich sagen: In dir sei Friede. 9 Wegen des Hauses des HERRN, unseres Gottes, will ich dir Glück erflehen.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

New International Version

A song of ascents. Of David.

1 I rejoiced with those who said to me, ‘Let us go to the house of the Lord.’ 2 Our feet are standing in your gates, Jerusalem. 3 Jerusalem is built like a city that is closely compacted together. 4 That is where the tribes go up – the tribes of the Lord – to praise the name of the Lord according to the statute given to Israel. 5 There stand the thrones for judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: ‘May those who love you be secure. 7 May there be peace within your walls and security within your citadels.’ 8 For the sake of my family and friends, I will say, ‘Peace be within you.’ 9 For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your prosperity.