Psalm 109 | Einheitsübersetzung 2016 New International Version

Psalm 109 | Einheitsübersetzung 2016

Bitte um Hilfe gegen erbarmungslose Feinde

1 Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Gott meines Lobes, schweig doch nicht! 2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge, / 3 umgeben mich mit Worten des Hasses und bekämpfen mich grundlos. 4 Sie klagen mich an für meine Liebe, ich aber bete.* 5 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, mit Hass meine Liebe: 6 Einen Frevler bestelle gegen ihn als Zeugen, ein Ankläger trete zu seiner Rechten. 7 Als Verurteilter gehe er aus dem Gericht hervor und sein Gebet erweise sich als Sünde. 8 Nur gering noch sei die Zahl seiner Tage, sein Amt erhalte ein anderer. 9 Zu Waisen sollen werden seine Kinder und seine Frau zur Witwe. 10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln, aus den Trümmern des Hauses vertrieben.* 11 All seinen Besitz reiße an sich ein Gläubiger, Fremde sollen plündern, was er erworben hat. 12 Niemand sei da, der ihm Huld bewahrt, keiner, der sich seiner Waisen erbarmt. 13 Seine Nachkommen soll man vernichten, im nächsten Geschlecht schon erlösche ihr Name. 14 Der Schuld seiner Väter werde beim HERRN gedacht, ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter. 15 Ihre Schuld stehe dem HERRN allzeit vor Augen, ihr Andenken lösche er aus auf Erden. 16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Huld zu üben; / er verfolgte den Gebeugten und den Armen und wollte den Verzagten töten. 17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn; er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern. 18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand; / der dringe in seinen Leib wie Wasser und wie Öl in seine Knochen. 19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt, wie der Gürtel, mit dem er sich allzeit umgürtet. 20 So treiben es die, die mich anklagen mit Berufung auf den HERRN, die Böses gegen mein Leben reden. 21 Du aber, GOTT und Herr, / handle an mir, wie es deinem Namen entspricht! Ja, gut ist deine Huld, befreie mich! 22 Denn ich bin gebeugt und arm, mein Herz ist durchbohrt in meinem Innern. 23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin, wie eine Heuschrecke schüttelt man mich ab. 24 Mir wanken die Knie vom Fasten, mein Fleisch nimmt ab und wird mager. 25 Ja, ich wurde ihnen zum Spott, sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen. 26 Hilf mir, HERR, mein Gott, in deiner Huld errette mich! 27 Sie sollen erkennen, dass dies deine Hand vollbracht hat, dass du, HERR, es getan hast. 28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen. / Sie haben sich erhoben, aber sie werden zuschanden, doch dein Knecht wird sich freuen. 29 Meine Ankläger müssen sich mit Schmach bekleiden, wie in einen Mantel sich in Schande hüllen. 30 Ich will dem HERRN danken mit lauter Stimme, inmitten der Menge will ich ihn loben. 31 Denn er steht zur Rechten des Armen, um sein Leben vor bösen Richtern zu retten.

Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift © 2016 Katholische Bibelanstalt GmbH, Stuttgart Alle Rechte vorbehalten. Die Herausgeber sind: (Erz-)Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz u.a. Herausgebender Verlag: Katholische Bibelanstalt GmbH www.bibelwerk.de

New International Version

For the director of music. Of David. A psalm.

1 My God, whom I praise, do not remain silent, 2 for people who are wicked and deceitful have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues. 3 With words of hatred they surround me; they attack me without cause. 4 In return for my friendship they accuse me, but I am a man of prayer. 5 They repay me evil for good, and hatred for my friendship. 6 Appoint someone evil to oppose my enemy; let an accuser stand at his right hand. 7 When he is tried, let him be found guilty, and may his prayers condemn him. 8 May his days be few; may another take his place of leadership. 9 May his children be fatherless and his wife a widow. 10 May his children be wandering beggars; may they be driven* from their ruined homes. 11 May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labour. 12 May no-one extend kindness to him or take pity on his fatherless children. 13 May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation. 14 May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; may the sin of his mother never be blotted out. 15 May their sins always remain before the Lord, that he may blot out their name from the earth. 16 For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the broken-hearted. 17 He loved to pronounce a curse – may it come back on him. He found no pleasure in blessing – may it be far from him. 18 He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil. 19 May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied for ever round him. 20 May this be the Lord’s payment to my accusers, to those who speak evil of me. 21 But you, Sovereign Lord, help me for your name’s sake; out of the goodness of your love, deliver me. 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. 23 I fade away like an evening shadow; I am shaken off like a locust. 24 My knees give way from fasting; my body is thin and gaunt. 25 I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads. 26 Help me, Lord my God; save me according to your unfailing love. 27 Let them know that it is your hand, that you, Lord, have done it. 28 While they curse, may you bless; may those who attack me be put to shame, but may your servant rejoice. 29 May my accusers be clothed with disgrace and wrapped in shame as in a cloak. 30 With my mouth I will greatly extol the Lord; in the great throng of worshippers I will praise him. 31 For he stands at the right hand of the needy, to save their lives from those who would condemn them.