2.Timotheus 4 | Einheitsübersetzung 2016
1Ich beschwöre dich bei Gott und bei Christus Jesus, dem kommenden Richter der Lebenden und der Toten, bei seinem Erscheinen und bei seinem Reich:2Verkünde das Wort, tritt auf, ob gelegen oder ungelegen, überführe, weise zurecht, ermahne, in aller Geduld und Belehrung!3Denn es wird eine Zeit kommen, in der man die gesunde Lehre nicht erträgt, sondern sich nach eigenen Begierden Lehrer sucht, um sich die Ohren zu kitzeln;4und man wird von der Wahrheit das Ohr abwenden, sich dagegen Fabeleien zuwenden.5Du aber sei in allem nüchtern, ertrage das Leiden, verrichte dein Werk als Verkünder des Evangeliums, erfülle treu deinen Dienst!6Denn ich werde schon geopfert und die Zeit meines Aufbruchs ist nahe.7Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, die Treue bewahrt.8Schon jetzt liegt für mich der Kranz der Gerechtigkeit bereit, den mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tag geben wird, aber nicht nur mir, sondern allen, die sein Erscheinen ersehnen.
PERSÖNLICHE MITTEILUNGEN UND AUFTRÄGE
9Beeil dich, bald zu mir zu kommen!10Denn Demas hat mich aus Liebe zu dieser Welt verlassen und ist nach Thessalonich gegangen, Crescens ging nach Galatien, Titus nach Dalmatien.11Lukas ist als Einziger bei mir. Nimm Markus und bring ihn mit; denn er ist für mich nützlich zum Dienst.12Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.13Wenn du kommst, bring den Mantel mit, den ich in Troas bei Karpus gelassen habe, auch die Bücher, vor allem die Pergamente!14Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses getan; der Herr wird ihm vergelten, wie es seine Taten verdienen.15Nimm auch du dich vor ihm in Acht, denn er hat sich unseren Worten heftig widersetzt!16Bei meiner ersten Verteidigung ist niemand für mich eingetreten; alle haben mich im Stich gelassen. Möge es ihnen nicht angerechnet werden.17Aber der Herr stand mir zur Seite und gab mir Kraft, damit durch mich die Verkündigung vollendet wird und alle Völker sie hören; und so wurde ich dem Rachen des Löwen entrissen.18Der Herr wird mich allem bösen Treiben entreißen und retten in sein himmlisches Reich. Ihm sei die Ehre in alle Ewigkeit. Amen.
GRÜSSE UND SEGENSWUNSCH
19Grüße Prisca und Aquila und das Haus des Onesiphorus!20Erastus blieb in Korinth, Trophimus musste ich krank in Milet zurücklassen.21Beeil dich, noch vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus, Pudens, Linus, Claudia und alle Brüder.22Der Herr sei mit deinem Geist! Die Gnade sei mit euch!
King James Version
1I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;2Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;4And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.5But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.6For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.7I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:8Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.9Do thy diligence to come shortly unto me:10For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.12And Tychicus have I sent to Ephesus.13The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:15Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.16At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.17Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.18And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.19Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.20Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.21Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.22The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.