Sprüche 21 | English Standard Version Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 21 | English Standard Version
1 The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord; he turns it wherever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart. 3 To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice. 4 Haughty eyes and a proud heart, the lamp* of the wicked, are sin. 5 The plans of the diligent lead surely to abundance, but everyone who is hasty comes only to poverty. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.* 7 The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just. 8 The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright. 9 It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife. 10 The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. 11 When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge. 12 The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin. 13 Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered. 14 A gift in secret averts anger, and a concealed bribe,* strong wrath. 15 When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers. 16 One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead. 17 Whoever loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich. 18 The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright. 19 It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman. 20 Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling, but a foolish man devours it. 21 Whoever pursues righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor. 22 A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust. 23 Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble. 24 “Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man who acts with arrogant pride. 25 The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor. 26 All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent. 28 A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure. 29 A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to* his ways. 30 No wisdom, no understanding, no counsel can avail against the Lord. 31 The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the Lord.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright ©2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV® Text Edition: 2016. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) is adapted from the Revised Standard Version of the Bible, copyright Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the U.S.A. All rights reserved.

Einheitsübersetzung 2016
1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN; / er lenkt es, wohin er will. 2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, / doch der HERR prüft die Herzen. 3 Gerechtigkeit üben und Recht / ist dem HERRN lieber als Schlachtopfer. 4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens - / die Leuchte der Frevler ist Sünde. 5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, / doch der hastige Mensch hat nur Mangel. 6 Schätze erwerben mit verlogener Zunge / ist Jagen nach dem Windhauch und Suchen nach dem Tod. 7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg, / denn sie weigern sich, das Rechte zu tun. 8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, / aber das Tun des Lauteren ist gerade. 9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen / als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. 10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, / sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. 11 Muss der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, / belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an. 12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, / wenn er die Frevler ins Unheil stürzt. 13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, / wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft. 14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm. 15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, / doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken. 16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht, / wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen. 17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, / wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. 18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, / anstelle des Redlichen der Treulose. 19 Besser in der Wüste hausen / als Ärger mit einer zänkischen Frau. 20 Ein kostbarer Schatz und Salböl sind in der Wohnung des Weisen, / aber ein törichter Mensch vergeudet es. 21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, / findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre. 22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen / und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut. 23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, / der behütet sein Leben vor Drangsal. 24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, / er handelt in maßlosem Übermut. 25 Den Faulen bringt sein Begehren um, / denn zu arbeiten weigern sich seine Hände. 26 Das Begehren der Gier währt den ganzen Tag, / der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen. 27 Das Opfer der Frevler ist ein Gräuel, / zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird. 28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, / wer aber zu hören versteht, redet, was Bestand hat. 29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, / der Redliche ordnet seine Wege. 30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, / keinen Rat gegenüber dem HERRN. 31 Das Ross ist gerüstet für den Tag der Schlacht, / doch der Sieg steht beim HERRN.