1This is the third time I am coming to you. Every charge must be established by the evidence of two or three witnesses.2I warned those who sinned before and all the others, and I warn them now while absent, as I did when present on my second visit, that if I come again I will not spare them—3since you seek proof that Christ is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.4For he was crucified in weakness, but lives by the power of God. For we also are weak in him, but in dealing with you we will live with him by the power of God.5Examine yourselves, to see whether you are in the faith. Test yourselves. Or do you not realize this about yourselves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you fail to meet the test!6I hope you will find out that we have not failed the test.7But we pray to God that you may not do wrong—not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.8For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.9For we are glad when we are weak and you are strong. Your restoration is what we pray for.10For this reason I write these things while I am away from you, that when I come I may not have to be severe in my use of the authority that the Lord has given me for building up and not for tearing down.
Final Greetings
11Finally, brothers,* rejoice. Aim for restoration, comfort one another,* agree with one another, live in peace; and the God of love and peace will be with you.12Greet one another with a holy kiss.13All the saints greet you.14The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
Einheitsübersetzung 2016
Ankündigung kraftvollen Wirkens
1Das ist das dritte Mal, dass ich zu euch komme. Durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen wird jede Sache entschieden.2Denen, die sich früher verfehlt haben, und allen Übrigen sage ich jetzt aus der Ferne dasselbe, was ich schon bei meinem zweiten Aufenthalt angekündigt habe: Wenn ich komme, werde ich keine Nachsicht mehr üben.3Denn ihr verlangt einen Beweis dafür, dass durch mich Christus spricht, der nicht in seiner Schwachheit, sondern in seiner Kraft unter euch wirkt.4Zwar wurde er in seiner Schwachheit gekreuzigt, aber er lebt aus Gottes Kraft. Auch wir sind schwach in ihm, aber wir werden zusammen mit ihm vor euren Augen aus Gottes Kraft leben.
Mahnung, Warnung, Gebet
5Fragt euch selbst, ob ihr im Glauben seid, prüft euch selbst! Erfahrt ihr nicht an euch selbst, dass Jesus Christus in euch ist? Sonst hättet ihr ja schon versagt.6Ich hoffe aber, ihr werdet erkennen, dass wir nicht versagt haben.7Doch flehen wir zu Gott, dass ihr nichts Böses tut, nicht, damit wir bewährt erscheinen, sondern nur, damit ihr das Gute tut, wir aber wie Versager dastehen.8Denn wir vermögen nichts gegen die Wahrheit, nur für die Wahrheit.9So ist es uns eine Freude, wenn wir schwach dastehen, ihr aber euch als stark erweist. Das ist es, was wir erflehen: eure vollständige Erneuerung.10Deswegen schreibe ich das alles aus der Ferne, um nicht, wenn ich zu euch komme, Strenge gebrauchen zu müssen kraft der Vollmacht, die der Herr mir zum Aufbauen, nicht zum Niederreißen gegeben hat.
ABSCHLIESSENDE MAHNUNGEN, GRÜSSE UND SEGENSWUNSCH
11Im Übrigen, Brüder und Schwestern, freut euch, kehrt zur Ordnung zurück, lasst euch ermahnen, seid eines Sinnes, haltet Frieden! Dann wird der Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein.12Grüßt einander mit dem heiligen Kuss! Es grüßen euch alle Heiligen.13Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.