Hoheslied 4 | Священное Писание, Восточный перевод Новый Русский Перевод

Hoheslied 4 | Священное Писание, Восточный перевод

Он:

1 – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью словно голуби. Твои волосы – как стадо чёрных коз, что сходит с горы Галаад. 2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок. 3 Губы твои словно алая лента, уста твои прекрасны. Щёки твои за вуалью – румяны, как половинки граната. 4 Шея твоя как башня Давуда, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они – щиты воинов. 5 Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий. 6 Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана. 7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна! 8 Пойдём со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона*, уйди от логовищ львов, от горных убежищ барсов. 9 Ты похитила сердце моё, сестра* моя, невеста моя; ты похитила сердце моё одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья. 10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов! 11 Из уст твоих сочится сотовый мёд, невеста моя, мёд и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей как аромат ливанского кедра. 12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключённый источник, запечатанный родник. 13 Ты – сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом*; 14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, с разными благовонными деревьями, с миррой и алоэ* – всякими лучшими ароматами. 15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.

Она:

16 – Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придёт в сад свой и вкусит плоды его превосходные.

Central Asian Russian Scriptures TM (CARS TM) Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Новый Русский Перевод
1 Он: – Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби. Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. 2 Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок. 3 Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью – румяны, как половинки граната. 4 Шея твоя, как башня Давида, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они – щиты воинов. 5 Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий. 6 Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана. 7 Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна! 8 Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона*, уйди от логовищ львов, от горных убежищ леопардов. 9 Ты похитила сердце мое, сестра* моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья. 10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов! 11 Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра. 12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник. 13 Ты – сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом*; 14 нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, со всякими ладанными деревьями, с миррой и алоэ* – всякими лучшими ароматами. 15 Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор. Она: 16 – Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.