Sprüche 21 | La Bible du Semeur
1Le cœur du roi est comme un cours d’eau entre les mains de l’Eternel: il le dirige à son gré*.2Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.3Lorsqu’un homme fait ce qui est juste et droit, cela fait plaisir à l’Eternel, plus que s’il lui offrait des sacrifices.4Le regard hautain, le cœur orgueilleux, toute la vie des méchants n’est que péché.5Les projets d’un homme actif sont profitables, mais agir avec précipitation, c’est courir vers le dénuement.6S’enrichir par le mensonge, procure un profit illusoire et fugitif qui mène à la mort.7Parce qu’ils n’ont pas voulu agir selon le droit, les méchants sont emportés par la ruine.8La conduite coupable est tortueuse, mais l’homme intègre agit avec droiture.9Mieux vaut habiter dans un coin sur un toit en terrasse que de partager la maison d’une femme querelleuse.10Le méchant aspire à faire du mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.11Quand le châtiment atteint le moqueur, l’inexpérimenté en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert de la connaissance.12Le Dieu juste* est attentif à ce qui se passe dans la demeure des méchants, et il les précipite dans le malheur.13Qui fait la sourde oreille quand le malheureux appelle à l’aide, appellera lui-même à l’aide sans obtenir de réponse.14Un cadeau offert en secret apaise la colère, et un pot-de-vin glissé en cachette calme la plus violente fureur*.15C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit, mais c’est un supplice pour ceux qui font le mal.16L’homme qui s’écarte du chemin tracé par le bon sens ira bientôt reposer en compagnie des morts.17Qui aime les plaisirs tombera dans l’indigence, qui a un faible pour le vin et la grande vie ne sera jamais riche.18Le méchant servira de rançon pour le juste et le traître pour les hommes droits.19Mieux vaut habiter dans un pays désertique qu’avec une femme querelleuse et irritable.20Dans la demeure de l’homme sage, on trouve de précieux trésors et des réserves d’huile, mais l’insensé dilapide ce qu’il a.21Qui cherche à être juste et bienveillant trouvera la vie, il sera traité avec justice et honoré.22Le sage attaque la cité défendue par de vaillants guerriers et fait tomber le rempart dans lequel elle mettait sa confiance.23Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.24Le moqueur est un homme arrogant et hautain qui agit poussé par un orgueil démesuré.25Les désirs du paresseux le feront mourir car il refuse de travailler de ses mains.26Tout le long du jour, il est en proie à la convoitise, alors que le juste donne sans retenir.27Le sacrifice des méchants est une horreur, surtout quand ils l’offrent avec des arrière-pensées criminelles.28Le témoin mensonger périra, mais l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.29Le méchant se donne un air assuré, alors que l’homme droit réfléchit à sa conduite*.30Face à l’Eternel, il n’y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil qui tienne.31Vous pouvez harnacher le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de l’Eternel.
English Standard Version
1The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord; he turns it wherever he will.2Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the heart.3To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.4Haughty eyes and a proud heart, the lamp* of the wicked, are sin.5The plans of the diligent lead surely to abundance, but everyone who is hasty comes only to poverty.6The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.*7The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do what is just.8The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright.9It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife.10The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.11When a scoffer is punished, the simple becomes wise; when a wise man is instructed, he gains knowledge.12The Righteous One observes the house of the wicked; he throws the wicked down to ruin.13Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered.14A gift in secret averts anger, and a concealed bribe,* strong wrath.15When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.16One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead.17Whoever loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.18The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright.19It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman.20Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling, but a foolish man devours it.21Whoever pursues righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.22A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust.23Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.24“Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man who acts with arrogant pride.25The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.26All day long he craves and craves, but the righteous gives and does not hold back.27The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with evil intent.28A false witness will perish, but the word of a man who hears will endure.29A wicked man puts on a bold face, but the upright gives thought to* his ways.30No wisdom, no understanding, no counsel can avail against the Lord.31The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the Lord.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.