1Fuyez, Benjaminites, ╵quittez Jérusalem! Sonnez du cor à Teqoa*! Elevez un signal ╵au-dessus de Beth-Hakkérem. Car du nord arrive un malheur et une grande catastrophe.2La belle et délicate, Dame Sion, ╵je la réduis en ruine.3Des bergers monteront vers elle, ╵suivis de leurs troupeaux. Ils planteront tout autour d’elle ╵leur campement de tentes et chacun fera paître ╵ses bêtes sur son lot.4Préparez-vous ╵pour le combat contre elle! Debout! Donnons l’assaut ╵à l’heure de midi! Hélas, malheur à nous ╵car, déjà, le jour baisse, et les ombres du soir s’allongent …5Debout, attaquons-la de nuit, détruisons ses palais!6Voici ce que déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes: Abattez donc ses arbres et dressez des terrassements ╵contre Jérusalem, cité qui doit être punie, cité où règne la violence!7Pareil au puits ╵qui fait couler son eau, cette cité ╵fait couler sa méchanceté. On n’entend, dans ses rues, ╵que violence et que ruine, je n’y vois constamment que souffrance et blessures.8Laisse-toi avertir, ╵Jérusalem, sinon mon cœur ╵s’éloignera de toi, je te transformerai ╵en terre dévastée, inhabitée.9Voici ce que déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes: Grappille jusqu’au bout ╵comme une vigne ce qui subsiste d’Israël. Fais repasser ta main, comme le vendangeur ╵sur les sarments.10Mais à qui parlerai-je et qui avertirai-je ╵pour qu’enfin ils entendent? Leur oreille est incirconcise, et ils sont incapables ╵de prêter attention. La parole de l’Eternel est devenue pour eux ╵un objet de mépris dont ils ne veulent pas*.11Mais moi, je suis rempli ╵de la fureur de Dieu, je ne peux plus la contenir. Déverse-la ╵sur l’enfant dans la rue et sur les jeunes gens ╵rassemblés dans leurs cercles. Le mari et la femme seront pris, l’ancien et le vieillard ╵qui est chargé de jours ╵seront pris eux aussi.12Leurs maisons passeront à d’autres ainsi que leurs champs et leurs femmes, car ma main s’abattra ╵sur les habitants du pays, l’Eternel le déclare*.13Car tous, petits ou grands, sont avides de gains. Tous, du prophète au prêtre, pratiquent la duplicité.14Ils guérissent superficiellement mon peuple du désastre en disant: « Tout va bien! ╵Tout va vraiment très bien! » alors que rien ne va*.15Sont-ils honteux ╵d’avoir commis ╵des abominations? Ils n’ont aucune honte et ils ne savent pas rougir, et c’est pourquoi ils tomberont ╵avec ceux qui succombent, et ils s’écrouleront ╵au moment où je leur ferai ╵rendre des comptes, l’Eternel le déclare.16Voici ce que dit l’Eternel: Tenez-vous sur les routes, regardez! ╵Informez-vous ╵des sentiers d’autrefois: « Quel est le bon chemin? » ╵Et puis, suivez-le donc et vous y trouverez ╵du repos pour vous-mêmes. Mais ils ont répondu: « Nous n’y marcherons pas! »17Alors j’ai établi ╵des sentinelles parmi vous ╵qui vous ont dit: « Prêtez donc attention ╵au son du cor! » Mais ils ont répondu: « Nous n’écouterons pas »!18C’est pourquoi écoutez, ╵vous, peuples étrangers! Observez en témoins ce qui* se passera chez eux!19Prête attention, ô terre: je vais faire venir ╵sur ce peuple, un malheur, fruit de ses stratagèmes. Car ils n’ont pas voulu ╵écouter mes paroles et ils ont rejeté ma Loi.20Qu’ai-je à faire de l’encens ╵importé de Saba* et du roseau aromatique ╵venant d’un pays éloigné*? Je n’agrée pas vos holocaustes, et je n’apprécie pas vos sacrifices.21Aussi, l’Eternel le déclare, je vais dresser ╵sur le chemin du peuple ╵une série d’obstacles, et ils feront tomber ╵les pères et les fils ensemble; voisins et compagnons ╵y périront.
Mauvaise nouvelle
22Voici ce que déclare l’Eternel: « Un peuple va venir de la contrée du nord, une grande nation ╵qui se met en campagne ╵des confins de la terre*.23Ils empoignent l’arc et la lance, ils sont cruels et sans pitié, et ils mugissent ╵comme la mer. Ils sont montés sur des chevaux, rangés en ordre de bataille ╵tout comme des soldats pour te combattre, ╵toi, communauté de Sion! »24En entendant cette nouvelle, nos bras ont défailli, et l’angoisse nous a étreints, et des douleurs nous ont saisis ╵comme pour une femme en couches.25Ne sortez pas aux champs, n’allez pas sur les routes, car l’ennemi s’y tient, ╵le glaive dans la main: de toutes parts, c’est la terreur*.26O communauté de mon peuple, revêts ton habit de toile de sac, roule-toi dans la cendre et prends le deuil ╵comme pour un enfant unique! Répands-toi en lamentations amères car le dévastateur ╵fondra soudain sur nous!27Voici, je t’ai placé ╵comme celui qui teste les métaux ╵au milieu de mon peuple pour que tu examines, que tu éprouves leur conduite.28Ce sont tous des rebelles ╵qui refusent d’entendre, qui vont, semant la calomnie. Ils sont endurcis comme bronze et fer. Et ce sont tous des destructeurs.29Le soufflet souffle, et le plomb est dévoré par le feu, c’est en vain qu’on insiste ╵pour faire fondre les métaux, car les scories ╵ne se détachent pas.30Ils seront appelés: ╵« de l’argent de rebut », parce que l’Eternel ╵les a mis au rebut.
English Standard Version
Impending Disaster for Jerusalem
1Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction.2The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.*3Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place.4“Prepare war against her; arise, and let us attack at noon! Woe to us, for the day declines, for the shadows of evening lengthen!5Arise, and let us attack by night and destroy her palaces!”6For thus says the Lord of hosts: “Cut down her trees; cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her.7As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.8Be warned, O Jerusalem, lest I turn from you in disgust, lest I make you a desolation, an uninhabited land.”9Thus says the Lord of hosts: “They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape gatherer pass your hand again over its branches.”10To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the Lord is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.11Therefore I am full of the wrath of the Lord; I am weary of holding it in. “Pour it out upon the children in the street, and upon the gatherings of young men, also; both husband and wife shall be taken, the elderly and the very aged.12Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” declares the Lord.13“For from the least to the greatest of them, everyone is greedy for unjust gain; and from prophet to priest, everyone deals falsely.14They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.15Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown,” says the Lord.16Thus says the Lord: “Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’17I set watchmen over you, saying, ‘Pay attention to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not pay attention.’18Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them.19Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it.20What use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me.21Therefore thus says the Lord: ‘Behold, I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble; fathers and sons together, neighbor and friend shall perish.’”22Thus says the Lord: “Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.23They lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy; the sound of them is like the roaring sea; they ride on horses, set in array as a man for battle, against you, O daughter of Zion!”24We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.25Go not out into the field, nor walk on the road, for the enemy has a sword; terror is on every side.26O daughter of my people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only son, most bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us.27“I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways.28They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.29The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed.30Rejected silver they are called, for the Lord has rejected them.”
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.