1Allez de çà, de là, ╵dans les rues de Jérusalem, observez donc et constatez, et cherchez sur ses places, si vous trouvez un homme, s’il y en a un seul qui se comporte droitement, et qui s’efforce ╵d’être fidèle; dans ce cas, je pardonnerai ╵à cette ville*.2Car quand ils jurent: « L’Eternel est vivant! » leurs serments sont trompeurs.3O Eternel, tes yeux ╵ne peuvent s’attacher ╵qu’à la fidélité! Tu as frappé ces hommes, mais ils n’ont pas été touchés; tu les as écrasés, mais ils ont refusé ╵d’accepter la leçon. Ils ont rendu leur face ╵plus dure que le roc, et ils ont refusé de changer de comportement.4Je me suis dit alors: ╵Ce sont des gens ╵de condition modeste, ils agissent comme des fous parce qu’ils ne connaissent pas ╵la voie prescrite ╵par l’Eternel ni le droit de leur Dieu.5J’irai donc vers les grands et je leur parlerai, eux, du moins, ils connaissent ╵la voie prescrite ╵par l’Eternel et le droit de leur Dieu. Eh bien non! tous ensemble, ╵ils ont brisé le joug, ils ont rompu les liens.6C’est pourquoi surgira ╵le lion de la forêt, ╵il les attaquera et le loup de la steppe ╵viendra les ravager; la panthère est tapie ╵près de leurs villes, et tous ceux qui en sortiront ╵se feront déchirer. Parce que leurs péchés ╵se sont multipliés, et que leurs infidélités ╵ne cessent de s’accroître.7Avec cela ╵pourrais-je encore ╵te pardonner? Tes enfants m’ont abandonné et ils prêtent serment ╵par ce qui n’est pas Dieu. Moi, je les ai comblés ╵et ils sont adultères; ils vont en foule ╵aux maisons des prostituées*.8Ce sont des étalons ╵bien repus et pleins de désirs*, et chacun d’eux hennit ╵après la femme du prochain.9N’interviendrais-je pas ╵contre ces gens? demande l’Eternel. Et ne ferais-je pas payer ╵un pareil peuple?10Escaladez ses murs ╵et détruisez ma vigne*, mais ne l’achevez pas! Arrachez ses sarments: ils n’appartiennent pas ╵à l’Eternel.11Car le royaume d’Israël ╵et celui de Juda ╵m’ont bien trahi, l’Eternel le déclare.
L’arrogance attire le jugement
12Ils m’ont renié, moi, l’Eternel, ils ont dit: « Il n’existe pas! Et le malheur ╵ne nous atteindra pas. Nous ne verrons jamais ╵l’épée ou la famine!13Quant aux prophètes ╵ils ne sont que du vent, ils n’ont aucun message. Qu’il leur soit fait ainsi*! »14C’est pourquoi, ainsi parle ╵le Seigneur des armées célestes: Puisque vous proférez ╵de tels propos, je vais faire de mes paroles ╵comme un feu dans ta bouche, et de ce peuple, ╵je vais faire comme du bois, ╵et ce feu les consumera.15Je vais faire venir de loin un peuple étranger contre vous, ╵ô peuple d’Israël, l’Eternel le déclare. C’est une nation très ancienne, un peuple impétueux, dont tu ne connais pas la langue et dont tu ne comprends pas les propos.16Son carquois est ╵comme une tombe ouverte, ce sont tous des guerriers!17Elle dévorera ╵ta moisson et ton pain; elle dévorera ╵tes fils, tes filles. Elle dévorera ╵tes brebis et tes bœufs, elle dévorera ╵ta vigne et ton figuier, elle démolira ╵avec l’épée ╵tes villes fortifiées ╵qui sont ton assurance.18Mais même alors, l’Eternel le déclare, je ne vous anéantirai pas.19Et lorsque vous direz: « Pourquoi donc l’Eternel notre Dieu nous traite-t-il ainsi? », toi, tu leur répondras: « C’est parce que vous m’avez délaissé et que vous avez adoré des divinités étrangères dans votre pays même. Voilà pourquoi vous servirez des étrangers sur un sol qui n’est pas le vôtre. »
Avertissements aux dilettantes !
20Annoncez ces paroles ╵au peuple de Jacob, proclamez ce qui suit ╵au pays de Juda:21Ecoutez donc ceci, ╵peuple insensé ╵et sans intelligence: vous avez bien des yeux ╵mais vous ne voyez pas, vous avez des oreilles, ╵mais vous n’entendez pas*!22Ne me craindrez-vous pas? demande l’Eternel. Et ne tremblerez-vous pas devant moi, moi qui ai donné à la mer ╵le sable pour limite, comme une barrière éternelle ╵qu’elle ne franchira jamais? Elle bouillonne ╵mais elle est impuissante, ses flots mugissent ╵mais ils n’iront pas au-delà.23Ce peuple-ci, par contre, ╵a un cœur rétif et rebelle; ils se sont détournés ╵et sont partis;24ils ne disent pas dans leur cœur: « Craignons l’Eternel, notre Dieu, il nous donne les pluies, ╵chacune en sa saison, les pluies d’automne ╵et celles du printemps. C’est lui qui nous réserve ╵les semaines fixées ╵pour faire la moisson. »25Mais ce sont vos péchés ╵qui ont tout dérangé, ce sont vos fautes ╵qui vous ont privés de ces biens.
Un mal sans limite
26Car au sein de mon peuple, ╵se trouvent des méchants, ils épient leurs victimes ╵comme des oiseleurs. Ils tendent des pièges mortels ╵et attrapent des hommes.27Leurs maisons sont remplies de fraude comme une cage ╵remplie d’oiseaux, et c’est par ces moyens ╵qu’ils deviennent puissants et riches.28Ils sont bien gros et gras, ils battent le record du mal, ils ne rendent pas la justice, ╵ils ne font pas justice à l’orphelin, et ils prospèrent*: non, ils ne rendent pas justice aux pauvres.29N’interviendrais-je pas ╵contre ces gens? demande l’Eternel. Et ne ferais-je pas payer ╵un pareil peuple?30C’est stupéfiant, ╵horrible, ce qui se passe ╵dans ce pays!31Dans leurs prophéties, les prophètes ╵ne disent que mensonges, et les prêtres dominent ╵au nom de leur autorité*. Mon peuple, lui, ╵est content de cela. Mais que ferez-vous donc ╵après ce qui va arriver?
English Standard Version
Jerusalem Refused to Repent
1Run to and fro through the streets of Jerusalem, look and take note! Search her squares to see if you can find a man, one who does justice and seeks truth, that I may pardon her.2Though they say, “As the Lord lives,” yet they swear falsely.3O Lord, do not your eyes look for truth? You have struck them down, but they felt no anguish; you have consumed them, but they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; they have refused to repent.4Then I said, “These are only the poor; they have no sense; for they do not know the way of the Lord, the justice of their God.5I will go to the great and will speak to them, for they know the way of the Lord, the justice of their God.” But they all alike had broken the yoke; they had burst the bonds.6Therefore a lion from the forest shall strike them down; a wolf from the desert shall devastate them. A leopard is watching their cities; everyone who goes out of them shall be torn in pieces, because their transgressions are many, their apostasies are great.7“How can I pardon you? Your children have forsaken me and have sworn by those who are no gods. When I fed them to the full, they committed adultery and trooped to the houses of whores.8They were well-fed, lusty stallions, each neighing for his neighbor’s wife.9Shall I not punish them for these things? declares the Lord; and shall I not avenge myself on a nation such as this?10“Go up through her vine rows and destroy, but make not a full end; strip away her branches, for they are not the Lord’s.11For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me, declares the Lord.12They have spoken falsely of the Lord and have said, ‘He will do nothing; no disaster will come upon us, nor shall we see sword or famine.13The prophets will become wind; the word is not in them. Thus shall it be done to them!’”
The Lord Proclaims Judgment
14Therefore thus says the Lord, the God of hosts: “Because you have spoken this word, behold, I am making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall consume them.15Behold, I am bringing against you a nation from afar, O house of Israel, declares the Lord. It is an enduring nation; it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor can you understand what they say.16Their quiver is like an open tomb; they are all mighty warriors.17They shall eat up your harvest and your food; they shall eat up your sons and your daughters; they shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig trees; your fortified cities in which you trust they shall beat down with the sword.”18“But even in those days, declares the Lord, I will not make a full end of you.19And when your people say, ‘Why has the Lord our God done all these things to us?’ you shall say to them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve foreigners in a land that is not yours.’”20Declare this in the house of Jacob; proclaim it in Judah:21“Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but see not, who have ears, but hear not.22Do you not fear me? declares the Lord. Do you not tremble before me? I placed the sand as the boundary for the sea, a perpetual barrier that it cannot pass; though the waves toss, they cannot prevail; though they roar, they cannot pass over it.23But this people has a stubborn and rebellious heart; they have turned aside and gone away.24They do not say in their hearts, ‘Let us fear the Lord our God, who gives the rain in its season, the autumn rain and the spring rain, and keeps for us the weeks appointed for the harvest.’25Your iniquities have turned these away, and your sins have kept good from you.26For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait.* They set a trap; they catch men.27Like a cage full of birds, their houses are full of deceit; therefore they have become great and rich;28they have grown fat and sleek. They know no bounds in deeds of evil; they judge not with justice the cause of the fatherless, to make it prosper, and they do not defend the rights of the needy.29Shall I not punish them for these things? declares the Lord, and shall I not avenge myself on a nation such as this?”30An appalling and horrible thing has happened in the land:31the prophets prophesy falsely, and the priests rule at their direction; my people love to have it so, but what will you do when the end comes?
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.