1Malheur à ces bergers* qui perdent et dispersent les brebis de mon pâturage, l’Eternel le déclare.2C’est pourquoi voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d’Israël, au sujet des bergers qui dirigent son peuple: Vous avez dispersé mon troupeau de brebis. Vous les avez chassées, vous n’avez pas veillé sur elles! Eh bien, moi, je vous punirai* à cause de vos agissements mauvais, l’Eternel le déclare.3Moi, je rassemblerai ce qui reste de mes brebis dispersées dans tous les pays où je les ai chassées, je les ramènerai dans leur propre prairie où elles se reproduiront et se multiplieront.4J’établirai sur elles des bergers de mon choix qui les dirigeront. Et elles ne connaîtront plus ni crainte ni terreur, et plus aucune d’elles ne manquera jamais, l’Eternel le déclare.5Voici venir le temps, l’Eternel le déclare, où je vais donner à David ╵un germe juste. Il régnera avec sagesse et il exercera ╵le droit et la justice ╵dans le pays*.6A cette époque-là, ╵Juda sera sauvé, et Israël vivra ╵dans la sécurité. Voici quel est le nom ╵dont on l’appellera: « L’Eternel est notre justice* ».7C’est pourquoi des jours viennent, l’Eternel le déclare, où l’on ne dira plus: « L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir d’Egypte les Israélites* »,8mais l’on dira plutôt: « L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et revenir la descendance d’Israël de ce pays du nord et de tous les pays où il l’aura chassée. » Elle vivra alors dans son pays.
Contre les faux prophètes
Prophètes pervertis
9Au sujet des prophètes: mon cœur est tout brisé et tous mes membres tremblent. Je suis comme un homme ivre, oui, comme un homme ╵que le vin a dompté. C’est à cause de l’Eternel, ╵de ses paroles saintes.10Car le pays est rempli d’adultères et il est dans le deuil. ╵A cause des malédictions*, les pâturages de la steppe ╵sont desséchés. Ces hommes courent pour le mal et usent de leur force ╵pour l’injustice.11Oui, même les prophètes, ╵même les prêtres, ╵sont pervertis et, jusque dans mon temple, ╵ils font le mal, l’Eternel le déclare.12C’est pourquoi leur chemin ╵sera pour eux glissant ╵et obscurci; ils y seront poussés ╵et ils y tomberont. Car je ferai venir ╵un grand malheur sur eux l’année où je les châtierai, l’Eternel le déclare.13J’ai vu des choses scandaleuses chez les prophètes ╵de Samarie*: ils ont prophétisé ╵au nom du dieu Baal et ils ont égaré ╵mon peuple: Israël.14Mais parmi les prophètes de Jérusalem, j’ai vu des abominations! On commet l’adultère, on vit dans le mensonge, on encourage ceux qui font le mal en sorte qu’ils ne se détournent pas ╵de leur méchanceté. Ils sont tous devenus ╵pour moi comme Sodome, et les habitants de Jérusalem ╵comme ceux de Gomorrhe*.15C’est pourquoi, voici ce que dit ╵le Seigneur des armées célestes ╵au sujet des prophètes: Voici, je vais leur donner de l’absinthe ╵pour les nourrir et je leur ferai boire ╵des eaux empoisonnées, car c’est de tes prophètes, ╵Jérusalem, qu’est venue l’impiété ╵pour se répandre ╵partout dans le pays.16Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes: N’écoutez pas ╵ce que proclament les prophètes dans leurs discours; ils vous bercent sans fin ╵d’illusions mensongères car ce qu’ils vous racontent, ╵ce ne sont que révélations ╵de leur propre invention et non pas ce qui sort ╵de la bouche de l’Eternel.17A ceux qui me méprisent ils disent: « L’Eternel a parlé, vous connaîtrez la paix. » Et à tous ceux ╵qui suivent les penchants ╵de leur cœur obstiné, ils disent: « Le malheur ╵ne vous atteindra pas! »18Mais qui a assisté ╵au conseil que tient l’Eternel? Oui, qui a vu, ╵qui a entendu sa parole? Qui donc a prêté attention ╵à sa parole? Qui donc l’a entendue?19Voici que la tempête ╵de l’Eternel se lève, sa fureur se déchaîne, l’orage tourbillonne, il s’abat sur la tête ╵de ceux qui font le mal*.20La colère de l’Eternel ╵ne se calmera pas avant qu’il ait agi ╵et qu’il ait accompli les desseins de son cœur. Dans les jours à venir, ╵vous vous en rendrez compte.21Je n’ai pas mandaté ╵tous ces prophètes-là, et cependant, ils courent! Et je ne leur ai pas ╵adressé la parole. Pourtant, ils prophétisent!22S’ils avaient assisté ╵à mon conseil, ils auraient annoncé ╵ma parole à mon peuple. Ils le feraient se détourner ╵de ses mauvais comportements et de ses mauvais actes.23Ne suis-je donc ╵qu’un Dieu de près, demande l’Eternel, ne suis-je pas aussi ╵un Dieu de loin?24Quelqu’un, dit l’Eternel, ╵pourrait-il se cacher ╵dans un endroit secret sans que moi, je le voie? Ne suis-je pas celui ╵qui remplit ciel et terre? demande l’Eternel.
Inventions mensongères
25J’ai entendu les discours des prophètes qui prophétisent le mensonge en mon nom, en disant: « Voici, j’ai reçu un songe! J’ai reçu un songe! »26Combien de temps encore auront-ils donc en tête, de prophétiser le mensonge, ces prophètes qui proclament leurs inventions trompeuses?27Veulent-ils, par les songes qu’ils se racontent mutuellement, me faire oublier par mon peuple tout comme leurs ancêtres m’ont oublié pour Baal?28Si un prophète a fait un songe, qu’il raconte ce songe. Et celui qui a une parole de ma part, qu’il communique ma parole selon la vérité. Que vient faire la paille au milieu du froment? demande l’Eternel.29Ma parole n’est-elle pas pareille au feu? demande l’Eternel. N’est-elle pas comme un marteau qui brise le roc?30Aussi, déclare l’Eternel, je vais m’en prendre à ces prophètes qui, mutuellement, se volent mes paroles.31Je vais m’en prendre à ces prophètes, déclare l’Eternel, qui agitent leur langue pour prononcer un oracle.32Je vais m’en prendre, déclare l’Eternel, à ces prophètes qui ont des songes mensongers, qui les racontent pour égarer mon peuple par leurs mensonges et par leurs balivernes. Car moi, je ne les ai pas mandatés, je ne leur ai pas donné d’ordre, ils ne sont, pour ce peuple, d’aucune utilité, l’Eternel le déclare.
Qui est le fardeau ?
33Et si quelqu’un du peuple, ou un prophète ou bien un prêtre, te pose la question: « Quel est donc le message dont l’Eternel te charge*? » tu leur diras ceci: La charge? C’est vous-même! Je vais m’en délester, l’Eternel le déclare.34Et si un prophète ou un prêtre, ou si quelqu’un du peuple déclare: « Voici le message dont l’Eternel me charge », je punirai cet homme ainsi que sa famille.35Vous demanderez ainsi les uns aux autres: « Qu’a donc répondu l’Eternel? » ou « Qu’a déclaré l’Eternel? »36Mais vous ne direz plus: « Voici l’oracle dont l’Eternel me charge », sinon cette parole deviendra une charge pour celui qui la dit, car vous avez tordu les paroles du Dieu vivant, de notre Dieu, le Seigneur des armées célestes.37Tu demanderas au prophète: « Que t’a répondu l’Eternel? » ou: « Qu’a déclaré l’Eternel? »38Mais si vous dites: « Voici l’oracle dont l’Eternel me charge », alors voici ce que déclare l’Eternel: Puisque c’est là ce que vous dites: « Voici l’oracle dont l’Eternel me charge », alors que je vous ai fait dire: « Ne parlez pas ainsi! »,39à cause de cela, je vais vous oublier totalement* et vous rejeter loin de moi, vous et la ville que je vous ai donnée, à vous et à vos ancêtres;40je vous couvrirai d’un opprobre éternel, d’une honte éternelle qu’on n’oubliera jamais.
English Standard Version
The Righteous Branch
1“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” declares the Lord.2Therefore thus says the Lord, the God of Israel, concerning the shepherds who care for my people: “You have scattered my flock and have driven them away, and you have not attended to them. Behold, I will attend to you for your evil deeds, declares the Lord.3Then I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and I will bring them back to their fold, and they shall be fruitful and multiply.4I will set shepherds over them who will care for them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, declares the Lord.5“Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will raise up for David a righteous Branch, and he shall reign as king and deal wisely, and shall execute justice and righteousness in the land.6In his days Judah will be saved, and Israel will dwell securely. And this is the name by which he will be called: ‘The Lord is our righteousness.’7“Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when they shall no longer say, ‘As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’8but ‘As the Lord lives who brought up and led the offspring of the house of Israel out of the north country and out of all the countries where he* had driven them.’ Then they shall dwell in their own land.”
Lying Prophets
9Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones shake; I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the Lord and because of his holy words.10For the land is full of adulterers; because of the curse the land mourns, and the pastures of the wilderness are dried up. Their course is evil, and their might is not right.11“Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their evil, declares the Lord.12Therefore their way shall be to them like slippery paths in the darkness, into which they shall be driven and fall, for I will bring disaster upon them in the year of their punishment, declares the Lord.13In the prophets of Samaria I saw an unsavory thing: they prophesied by Baal and led my people Israel astray.14But in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: they commit adultery and walk in lies; they strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his evil; all of them have become like Sodom to me, and its inhabitants like Gomorrah.”15Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets: “Behold, I will feed them with bitter food and give them poisoned water to drink, for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone out into all the land.”16Thus says the Lord of hosts: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you, filling you with vain hopes. They speak visions of their own minds, not from the mouth of the Lord.17They say continually to those who despise the word of the Lord, ‘It shall be well with you’; and to everyone who stubbornly follows his own heart, they say, ‘No disaster shall come upon you.’”18For who among them has stood in the council of the Lord to see and to hear his word, or who has paid attention to his word and listened?19Behold, the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.20The anger of the Lord will not turn back until he has executed and accomplished the intents of his heart. In the latter days you will understand it clearly.21“I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.22But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their deeds.23“Am I a God at hand, declares the Lord, and not a God far away?24Can a man hide himself in secret places so that I cannot see him? declares the Lord. Do I not fill heaven and earth? declares the Lord.25I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name, saying, ‘I have dreamed, I have dreamed!’26How long shall there be lies in the heart of the prophets who prophesy lies, and who prophesy the deceit of their own heart,27who think to make my people forget my name by their dreams that they tell one another, even as their fathers forgot my name for Baal?28Let the prophet who has a dream tell the dream, but let him who has my word speak my word faithfully. What has straw in common with wheat? declares the Lord.29Is not my word like fire, declares the Lord, and like a hammer that breaks the rock in pieces?30Therefore, behold, I am against the prophets, declares the Lord, who steal my words from one another.31Behold, I am against the prophets, declares the Lord, who use their tongues and declare, ‘declares the Lord.’32Behold, I am against those who prophesy lying dreams, declares the Lord, and who tell them and lead my people astray by their lies and their recklessness, when I did not send them or charge them. So they do not profit this people at all, declares the Lord.33“When one of this people, or a prophet or a priest asks you, ‘What is the burden of the Lord?’ you shall say to them, ‘You are the burden,* and I will cast you off, declares the Lord.’34And as for the prophet, priest, or one of the people who says, ‘The burden of the Lord,’ I will punish that man and his household.35Thus shall you say, every one to his neighbor and every one to his brother, ‘What has the Lord answered?’ or ‘What has the Lord spoken?’36But ‘the burden of the Lord’ you shall mention no more, for the burden is every man’s own word, and you pervert the words of the living God, the Lord of hosts, our God.37Thus you shall say to the prophet, ‘What has the Lord answered you?’ or ‘What has the Lord spoken?’38But if you say, ‘The burden of the Lord,’ thus says the Lord, ‘Because you have said these words, “The burden of the Lord,” when I sent to you, saying, “You shall not say, ‘The burden of the Lord,’”39therefore, behold, I will surely lift you up* and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers.40And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.’”
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.