1Pousse des cris de joie, ╵toi qui étais stérile*, toi qui n’enfantais pas! Eclate en chants joyeux, ╵crie d’allégresse, toi qui n’as pas connu ╵les douleurs de l’enfantement! Car l’Eternel déclare: Les enfants de la délaissée* ╵seront bien plus nombreux que ceux de la femme mariée*.2C’est pourquoi, élargis ╵l’espace de ta tente et déploie largement ╵les toiles qui t’abritent. Ne les ménage pas, allonge tes cordages, assure tes piquets,3car tu te répandras ╵sur ta droite et ta gauche, et ta postérité ╵prendra possession de nations et peuplera des villes ╵devenues solitaires.4Ne sois pas effrayée car tu ne seras plus honteuse, et ne sois pas confuse car tu n’auras plus à rougir. Tu oublieras la honte ╵de ton adolescence et tu ne te souviendras plus du déshonneur de ton veuvage,5car celui qui t’a faite ╵c’est ton époux. Il a pour nom: ╵le Seigneur des armées célestes. Celui qui te délivre ╵c’est le Saint d’Israël, celui que l’on appelle: ╵le Dieu du monde entier.6L’Eternel te rappelle comme un époux rappelle ╵la femme abandonnée, à l’esprit accablé, la compagne de la jeunesse ╵qu’il aurait répudiée. C’est ce que déclare ton Dieu.7Pour un petit moment, je t’ai abandonnée, mais avec beaucoup de tendresse je vais te rassembler.8Dans le déchaînement ╵de mon indignation, je t’ai caché ma face ╵pour un petit instant, mais dans mon amour éternel, j’ai de la tendresse pour toi. C’est là ce que déclare ╵ton libérateur, l’Eternel.9Car il en est pour moi ╵comme au temps de Noé*. J’avais juré alors que les eaux du déluge ╵ne submergeraient plus la terre. De même, je fais le serment de ne plus m’irriter ╵à ton encontre, et de ne plus t’adresser de reproches.10Même si les montagnes ╵se mettaient à partir, même si les collines ╵venaient à chanceler, mon amour envers toi ╵ne partira jamais; mon alliance de paix ╵ne chancellera pas, déclare l’Eternel, ╵rempli de tendresse pour toi.
La nouvelle Jérusalem
11O cité malheureuse, ╵battue par la tempête, privée de réconfort: dans un mortier de jaspe, ╵j’enchâsserai tes pierres et je te fonderai ╵sur des saphirs*.12Je sertirai tes tours ╵de créneaux en rubis, je te ferai des portes ╵en pierres d’escarboucle et je t’entourerai ╵d’un rempart de pierres précieuses.13Tous tes enfants seront ╵instruits par l’Eternel* et la paix de tes fils ╵sera très grande.14Tu seras affermie ╵par la justice, à l’abri de toute oppression; tu n’auras rien à craindre, car la terreur sera bannie et elle ne t’atteindra plus.15Si l’on s’attroupe contre toi, je n’y serai pour rien. Et ceux qui s’attrouperaient contre toi tomberont devant toi.16Moi, j’ai créé le forgeron qui attise les braises et en retire une arme ╵façonnée pour l’usage ╵auquel il la destine. Et j’ai aussi créé le destructeur ╵pour la dévastation.17Toute arme fabriquée ╵pour te faire du mal n’atteindra pas son but, et tu pourras confondre tous tes accusateurs ╵en jugement, car tel est l’apanage ╵des serviteurs de l’Eternel et c’est ainsi ╵que je leur fais justice, l’Eternel le déclare.
English Standard Version
The Eternal Covenant of Peace
1“Sing, O barren one, who did not bear; break forth into singing and cry aloud, you who have not been in labor! For the children of the desolate one will be more than the children of her who is married,” says the Lord.2“Enlarge the place of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes.3For you will spread abroad to the right and to the left, and your offspring will possess the nations and will people the desolate cities.4“Fear not, for you will not be ashamed; be not confounded, for you will not be disgraced; for you will forget the shame of your youth, and the reproach of your widowhood you will remember no more.5For your Maker is your husband, the Lord of hosts is his name; and the Holy One of Israel is your Redeemer, the God of the whole earth he is called.6For the Lord has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.7For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you.8In overflowing anger for a moment I hid my face from you, but with everlasting love I will have compassion on you,” says the Lord, your Redeemer.9“This is like the days of Noah* to me: as I swore that the waters of Noah should no more go over the earth, so I have sworn that I will not be angry with you, and will not rebuke you.10For the mountains may depart and the hills be removed, but my steadfast love shall not depart from you, and my covenant of peace shall not be removed,” says the Lord, who has compassion on you.11“O afflicted one, storm-tossed and not comforted, behold, I will set your stones in antimony, and lay your foundations with sapphires.*12I will make your pinnacles of agate,* your gates of carbuncles,* and all your wall of precious stones.13All your children shall be taught by the Lord, and great shall be the peace of your children.14In righteousness you shall be established; you shall be far from oppression, for you shall not fear; and from terror, for it shall not come near you.15If anyone stirs up strife, it is not from me; whoever stirs up strife with you shall fall because of you.16Behold, I have created the smith who blows the fire of coals and produces a weapon for its purpose. I have also created the ravager to destroy;17no weapon that is fashioned against you shall succeed, and you shall refute every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the Lord and their vindication* from me, declares the Lord.”
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.