Richter 5

Neue evangelistische Übersetzung

1 An jenem Tag sangen Debora und Barak Ben-Abinoam das folgende Lied:2 Dass Führer Israel führten / und das Volk freiwillig kämpfte, / preist Jahwe dafür!3 Ihr Könige, hört her! / Ihr Fürsten, merkt auf! / Ich will singen zur Ehre Jahwes, / die Saiten klingen lassen für Israels Gott.4 Als du auszogst, Jahwe, von Seïr[1] / und durch Edoms[2] Steppen kamst, / da bebte die Erde, / da brach der Himmel, / aus den Wolken ergoss sich die Flut.5 Die Berge wankten vor Jahwe, / als Gott seinem Volk am Sinai[3] erschien.6 Zur Zeit von Schamgar Ben-Anat[4] / und jetzt in den Tagen von Jaël, / da waren alle Wege menschenleer. / Wer reisen wollte, musste auf versteckten Pfaden gehen.7 Felder und Dörfer lagen verwaist – bis ich mich erhob, / bis aufstand eine Mutter in Israel.8 Mein Volk hatte sich neue Götter erwählt, / und dann brach der Feind durch die Tore herein. / Hat einer wohl Schild und Lanze gesehen / bei 40.000[5] Männern in Israel?9 Mein Herz gehört Israels Führern / und den Freiwilligen im Volk. / Preist Jahwe!10 Singt, die ihr auf weißen Eseln reitet / und auf kostbaren Decken sitzt! / Singt, die ihr durch die Straßen zieht!11 Hört, wie sie jubeln zwischen den Tränken! / Dort besingt man die rettenden Taten Jahwes. / Sie erzählen, wie er seinem Volk half. Dann zog sein Volk zu den Toren hinab:12 Auf, auf, Debora! Wach auf und singe ein Lied! / Auf, Barak, Abinoams Sohn! / Führe deine Gefangenen vor!13 Es kamen alle, die noch übrig waren, / und schlossen sich den Führern Israels an. / Gerüstet kam das Volk Jahwes zu mir.14 Aus Efraïm, das stark und heiß wie Amalek ist, zogen die Scharen ins Tal, / auch Benjamins Männer folgten der Spur. / Von Machir[6] stiegen die Führer herab, / von Sebulon die mit dem Befehlshaberstab.15 Auch Issachars Fürsten kamen zu Debora, / und Barak mit seinem ganzen Gefolge. / So stürmten sie hinunter ins Tal. – Doch an Rubens Bächen überlegte man lang.16 Warum bist du bei deinen Herden geblieben / und hörtest den Flöten der Hirten zu? / Ja, an Rubens Bächen überlegte man lang.17 Gilead[7] blieb hinter dem Jordan stehen. / Und warum hielt sich Dan bei den Schiffen auf? / Die von Ascher saßen am Strand, / blieben faul in ihren Buchten am Meer.18 Doch Sebulon ist ein Volk, / das sein Leben aufs Spiel gesetzt hat. / Auch Naftali zog aufs Schlachtfeld hinaus / und hatte keine Furcht vor dem Tod.19 Könige kamen und kämpften, / Kanaans Könige führten Krieg – bei Taanach und bei Megiddos Bach –, doch silberne Beute holten sie nicht.20 Von himmlischen Bahnen her kämpften die Sterne, / gegen Sisera stellten sie ihre Macht.21 Der Bach Kischon schwemmte sie fort, / der uralte Bach riss die Feinde hinweg.[8] / Vorwärts, meine Seele, sei stark!22 Die Pferde donnerten im Galopp vorbei, / unter ihren Hufen dröhnte die Erde.23 "Ihr sollt Meros[9] verfluchen", spricht der Engel Jahwes. / Verflucht die Bewohner der Stadt! / Denn sie eilten nicht zur Hilfe herbei, / zu Jahwe unter den Helden.24 Preist Jaël, die Frau des Keniters Heber, / rühmt sie mehr als jede andere Frau! / Gesegnet sei sie unter den Frauen im Zelt!25 Als Sisera um Wasser bat, reichte sie Milch, / in kostbarer Schale gab sie ihm Rahm.26 Dann griff sie mit der Linken den Pflock. / Den schweren Hammer in rechter Hand schlug sie zu, / durchbohrte die Schläfe / und zerschmetterte Siseras Kopf.27 Er krümmte sich zu ihren Füßen, / erschlagen lag er da. / Er krümmte sich zu ihren Füßen und war tot.28 Seine Mutter späht zum Fenster hinaus, / blickt durch das Gitter, von Sorge erfüllt. / Warum sehe ich seinen Wagen noch nicht? / Wo ist der Hufschlag seines Gespanns?29 Die Klügste ihrer Edelfrauen antwortet ihr, / und sie selbst wiederholt ihren Trost:30 "Gewiss haben sie die Beute verteilt, / ein oder zwei Mädchen pro Mann, / für Sisera den teuren Stoff. Ja, bunte Kleider bringen sie mit, / zwei kostbare Tücher für deinen Hals."31 So möge es all deinen Feinden ergehen, Jahwe! / Doch die ihn lieben, sollen sein wie die Sonne, / die aufgeht in ganzer Pracht! Daraufhin hatte das Land 40 Jahre lang Ruhe vor seinen Feinden.

Richter 5

Священное Писание, Восточный перевод

1 В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:2 «Вожди повели Исраил, народ пошёл добровольно – славьте Вечного!3 Слушайте, цари! Внимайте, правители! Вечному буду петь, буду играть Вечному, Богу Исраила.4 Когда вышел Ты, Вечный, из Сеира[1], когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило – облака изливали воду.5 Горы дрожали пред Вечным, гора Синай – пред Вечным, Богом Исраила[2]. (2Mo 19,18; 5Mo 33,2)6 В дни Шамгара, сына Аната, в дни Иаили пути опустели, и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.7 Обезлюдели в Исраиле селения, обезлюдели, пока не восстала я, Девора, пока не восстала я, мать в Исраиле.8 Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исраиле.9 Сердце моё с вождями Исраила, с добровольцами из народа. Славьте Вечного!10 Вы, кто ездит на белых ослицах, кто сидит на коврах, кто ходит по дороге, – пойте!11 У колодцев слышен голос берущих воду: они вспоминают о великих делах Вечного и о великих делах воинов Исраила. Тогда народ Вечного устремился к воротам.12 „Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, пой песню! Поднимайся, Варак! Уводи своих пленных, сын Авиноама!“13 И тогда уцелевшие собрались к вельможам, народ Вечного собрался ко мне против сильных.14 От Ефраима пришли те, кто укоренился в Амалике, за тобой, Вениамин, с твоим народом. От Махира пришли вожди, от Завулона – держащие жезл полководца.15 С Деворою шли вожди Иссахара – да, с Вараком был род Иссахара, и за ним они ринулись в долину. А в кланах Рувима большое колебание.16 Что же мешкал ты среди овчарен, слушал, как стада собирают свистом? Кланы Рувима в большом колебании.17 Галаад прижился за Иорданом. Дан – зачем у кораблей он засиделся? Ашир остался на побережье и живёт у своих пристаней.18 А народ Завулона рисковал жизнью, и с ним Неффалим на высотах поля.19 Явились цари, сразились; цари Ханаана сразились в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.20 Звёзды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.21 Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперёд, душа! Будь сильна!22 И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.23 „Прокляните Мероз, – сказал Ангел Вечного, – жителей его прокляните страшно, ведь они не пришли на помощь Вечному, на помощь Вечному против сильных“.24 Благословенна средь женщин будь, Иаиль, кенея Хевера жена, благословенна средь женщин, живущих в шатрах.25 Просил он воды – подала молока, в величественной чаше принесла ему сливки.26 Руку свою протянула за колышком, правую – за молотком ремесленника. Поразила Сисару, голову ему разбила, раздробила, пронзила висок.27 К ногам её он склонился, упал, лежал. К ногам её он склонился, упал, да, где склонился, там и упал – мёртвым.28 Мать Сисары из окна глядит, причитает из-за решётки оконной: „Что ж его колесницы так долго нет? Что же стук колесниц его медлит?“29 А мудрейшие из женщин придворных отвечают ей, да и сама она всё время твердит себе:30 „Не добычу ли берут они и делят: по девице на воина иль по две, пёструю одежду для Сисары, пёструю, расшитую одежду, богато расшитую одежду мне на плечи – всю эту добычу?“31 Да погибнут все враги Твои, Вечный! А те, кто любит Тебя, да будут как солнце, когда оно поднимается во всей своей силе». И земля покоилась в мире сорок лет.