1Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:2Wie lange noch? Macht den Worten ein Ende! Kommt zur Einsicht; danach wollen wir reden!3Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so töricht in euren Augen?4Willst du vor Zorn bersten? Soll um deinetwillen die Erde veröden und der Fels von seiner Stätte weichen?5Dennoch wird das Licht der Frevler verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten. (Spr 13,9)6Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.7Seine kräftigen Schritte werden kürzer, und sein eigener Plan wird ihn fällen.8Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz, und über Fanggruben führt sein Weg.9Das Netz wird seine Ferse festhalten, und die Schlinge wird ihn fangen.10Versteckt liegt der Fallstrick am Boden und die Falle auf seinem Weg.11Um und um schreckt ihn jähe Angst, dass er nicht weiß, wo er hinaus soll. (3Mo 26,36)12Unheil hungert nach ihm, und Unglück steht bereit zu seinem Sturz.13Die Glieder seines Leibes werden verzehrt; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes. (4Mo 12,10)14Er wird aus seiner Hütte verjagt, auf die er vertraute, und hingetrieben zum König der Schrecken[1].15In seiner Hütte wird wohnen, was nicht zu ihm gehört; über seine Stätte wird Schwefel gestreut.16Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.17Sein Andenken wird vergehen im Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.18Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.19Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrig bleiben in seinen Wohnungen.20Die im Westen werden sich über seinen Tag entsetzen, und die im Osten wird Furcht ankommen. (Ps 37,13)21Ja, so geht’s der Wohnung des Gottlosen und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt.
1Then Bildad the Shuhite replied:2‘When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk.3Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight?4You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place?5‘The lamp of a wicked man is snuffed out; the flame of his fire stops burning.6The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.7The vigour of his step is weakened; his own schemes throw him down.8His feet thrust him into a net; he wanders into its mesh.9A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.10A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path.11Terrors startle him on every side and dog his every step.12Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.13It eats away parts of his skin; death’s firstborn devours his limbs.14He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors.15Fire resides[1] in his tent; burning sulphur is scattered over his dwelling.16His roots dry up below and his branches wither above.17The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.18He is driven from light into the realm of darkness and is banished from the world.19He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.20People of the west are appalled at his fate; those of the east are seized with horror.21Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who does not know God.’
Hiob 18
Священное Писание, Восточный перевод
Вторая речь Билдада
1Тогда ответил Билдад из Шуаха:2– Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.3Почему ты считаешь нас за скотов? Почему за глупцов держишь?4О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?5Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.6Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.7Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.8Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.9Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.10Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.11Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.12Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.13Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти[1] его тело.14Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов[2].15Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.16Корни его засохнут, и ветви его увянут.17Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.18Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.19Ни детей, ни внуков не останется после него в народе, никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.20На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.21Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.