1Mein Geist ist zerbrochen, meine Tage sind ausgelöscht; nur das Grab bleibt mir.2Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muss mein Auge weilen.3Sei du selbst mein Bürge bei dir – wer sonst soll für mich bürgen? (Hi 16,19)4Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du ihnen den Sieg nicht geben.5Zum Teilen lädt einer Freunde ein, doch die Augen seiner Kinder müssen verschmachten.6Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muss mir ins Angesicht speien lassen. (Hi 30,9)7Mein Auge ist dunkel geworden vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.8Darüber entsetzen sich die Gerechten, und die Unschuldigen entrüsten sich über die Ruchlosen.9Aber der Gerechte hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, nimmt an Stärke zu.10Wohlan, kehrt euch alle wieder her und kommt; ich werde dennoch keinen Weisen unter euch finden!11Meine Tage sind vergangen; zerrissen sind meine Pläne, die mein Herz besessen haben.12Nacht will man mir zum Tag machen: Licht sei näher als Finsternis.13Wenn ich auch lange warte, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht.14Das Grab nenne ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.15Worauf soll ich denn hoffen? Und wer sieht noch Hoffnung für mich?16Hinunter zu den Toten wird sie fahren, wenn alle miteinander im Staub liegen.
1My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.2Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.3‘Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me?4You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.5If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.6‘God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.7My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.8The upright are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.9Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.10‘But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.11My days have passed, my plans are shattered. Yet the desires of my heart12turn night into day; in the face of the darkness light is near.13If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness,14if I say to corruption, “You are my father,” and to the worm, “My mother” or “My sister”,15where then is my hope – who can see any hope for me?16Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?’
Hiob 17
Священное Писание, Восточный перевод
1Надломлен мой дух, кончаются мои дни, меня ждёт могила.2Поистине, рядом со мной насмешники, вижу, как они издеваются.3Заступись за меня Сам перед Собой. Кто другой за меня поручится?4Ты закрыл разум моих друзей от понимания, поэтому и не дашь им торжествовать.5У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.6Всевышний сделал меня притчей во языцех, тем, кому люди плюют в лицо.7Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.8Ужаснутся этому праведные, и невинные вознегодуют на безбожников.9Но своего пути будет держаться праведный, и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.10Ну, а вы – попробуйте снова! Я не найду среди вас мудреца.11Мои дни прошли, надежды разбиты, желания сердца мертвы,12а эти люди ночь превращают в день; «Свет, – говорят они, – тьме сродни».13Если дом мой – мир мёртвых, если я во мгле его расстелю постель14и скажу гробу: «Ты мне отец», а червям: «Ты мне мать, ну а ты – сестра»,15то где же моя надежда? Кто надежду мою увидит?16Она сойдёт к воротам мира мёртвых, вместе со мной ляжет в прах.